9.09.2018

hubad sa balak nga ‘woman of many words’ ni Merlie Alunan


Gihigugma niya siya sa mga pulong, nibunok. 
Gipanglabay niya ang mga pulong 
gikan sa tag-as nga mga edipisyo, 
gikan sa simboryo sa mga katedral, mga tumoy sa kapilya 
mga atop nga nipa sa kasaopan. Ang mga pulong 
nilukapa, nihungkagol, nisulbong, nituis-tuis 
nibiyobiyo ibabaw sa mga sin nga atop, 
mga pungkay sa kakahoyan, mga payong, 
nigitik sa dunggan sa mga bata ug sa mga iro 
mga elepante sa zoo, ug nipasayaaw nila, 
nihiwid ug nirampa, nisapaw 
sa mga suba ug lim-aw ug kadagatan, nisakay 
sa buko buko sa mga bao ug mga pawikan, ug ang balyenang 
nakadungog ni-alingawngaw niini sa mga dagat nga bugnaw ug lawom 
sa Antartika ug ang uban pang mga pulong nangahulog sa balas 
ug gikitkit sa mga kuyamang ug gikahig sa mga alimasag ngadto sa ilang mga tagoanan. 

walay paghubas ang iyang mga pulong ug sa ingon 
ang iyang dunggan napuno, mga pulong nibara sa iyang ilong, 
nidasok sa iyang bulsa, niburot sa ang iyang polo, 
nipigsik sa iyang sapatos, nigum-os 
sa iyang katre, karpet, sa lamesa asa siya nagduki-duki 
nipuno sa tanang tasa sa iyang kusina. 

Nangahulog sa mga kahoy sa iyang pagsuroy-suroy, 
walay hunong nga gitil-is sa kalanggman 
samtang nilupad sila gikan sa yuta ngadto sa kahoy ug balik sa yuta na usab. 

Baya, natagak ang mga pulong, walay kataposan sad iyang ulan, 
nisawom siya sa pagbaha niini, nihigop niini 
ug bisan pa og nahigugma siya kaniya, naghambin kaniya, 
ang mga pulong niluta sa iyang hunahuna ug nikawat sa iyang katulogon. 


(kinutlo sa libro ni Merlie Alunan nga From Tales of the Spider Woman, p. 17)

-- ESTER TAPIA 
Kathmandu, Nepal

No comments:

Post a Comment